1
00:00:25,257 --> 00:00:26,423
У меня..
2
00:00:27,259 --> 00:00:29,627
Спиноцеребеллярная атаксия?
3
00:00:31,530 --> 00:00:32,530
Да.
4
00:00:36,801 --> 00:00:37,801
Я..
5
00:00:40,472 --> 00:00:41,499
Со временем..
6
00:00:46,945 --> 00:00:49,914
cтану такой же, как отец Юки?
7
00:00:53,485 --> 00:00:58,556
Пройдёт ещё много времени,
прежде чем ты станешь такой.
8
00:01:06,231 --> 00:01:07,731
Они вернулись!
9
00:01:09,034 --> 00:01:11,569
Вы так поздно! У меня уже в животе урчит от голода!
10
00:01:11,937 --> 00:01:13,103
Прости, прости.
11
00:01:13,238 --> 00:01:14,438
Ну..
12
00:01:15,073 --> 00:01:18,242
Знаете, вообще-то тяжело самим готовить ужин,
когда вы так неожиданно об этом просите.
14
00:01:18,677 --> 00:01:19,743
Я сейчас сама приготовлю.
15
00:01:20,512 --> 00:01:22,947
Ая, иди переоденься.
16
00:01:29,120 --> 00:01:30,120
Ты в порядке?
17
00:02:06,558 --> 00:02:07,925
Итадакимас!
18
00:02:09,794 --> 00:02:10,528
Слишком остро!
19
00:02:10,695 --> 00:02:12,530
О чём ты говоришь?
20
00:02:13,098 --> 00:02:14,899
Пойду позову Аю.
21
00:02:15,934 --> 00:02:16,800
Лучше я.
22
00:02:20,539 --> 00:02:22,973
Как мило. Старшая всегда в любимчиках.
23
00:02:23,675 --> 00:02:25,042
Ты!
24
00:02:25,043 --> 00:02:28,145
Не болтай, когда ешь! Можешь подавиться.
25
00:02:29,214 --> 00:02:30,281
Эта штука очень острая..
26
00:02:30,282 --> 00:02:32,316
Не ной! Или не ешь!
27
00:02:34,986 --> 00:02:37,588
Ая, ужин готов.
28
00:02:46,498 --> 00:02:47,998
Ты ещё не переоделась?
29
00:02:55,473 --> 00:02:56,273
Ая?
30
00:02:59,578 --> 00:03:00,878
Ты в порядке?
31
00:03:07,686 --> 00:03:08,686
Мама..
32
00:03:14,092 --> 00:03:15,392
Я буду бороться.
33
00:03:19,164 --> 00:03:20,631
Так что всё в порядке.
34
00:03:25,070 --> 00:03:26,170
Ясно.
35
00:03:28,340 --> 00:03:30,040
Как сказал доктор Мидзуно,
36
00:03:31,443 --> 00:03:32,843
будем надеяться на лучшее.
37
00:03:35,080 --> 00:03:36,580
Даже если сейчас эта болезнь считается неизлечимой,
38
00:03:38,016 --> 00:03:39,884
это не значит, что мы ничего не можем сделать.
39
00:03:41,586 --> 00:03:43,053
Пока ты будешь бороться,
40
00:03:43,989 --> 00:03:47,324
могут появиться новые лекарства или методы лечения!
41
00:03:48,360 --> 00:03:49,159
Верно?
42
00:03:56,501 --> 00:03:58,302
Но мы ведь не знаем точно, что они появятся.
43
00:04:02,474 --> 00:04:03,974
Почему я?
44
00:04:06,745 --> 00:04:08,112
Почему?
45
00:04:09,381 --> 00:04:11,882
Почему эта болезнь выбрала меня?
46
00:04:12,817 --> 00:04:16,921
Мама, мне всего 15 лет!
47
00:04:18,523 --> 00:04:20,057
Я не хочу становиться такой!
48
00:04:21,359 --> 00:04:22,493
Это жестоко..
49
00:04:23,762 --> 00:04:26,163
Бог несправедлив..
50
00:04:30,535 --> 00:04:33,804
Прости, Ая.
51
00:04:38,944 --> 00:04:43,614
Ая, я ничего не могу сделать.
52
00:04:44,883 --> 00:04:46,917
Прости меня, Ая.
53
00:04:57,662 --> 00:05:01,198
Я правильно поступила, рассказав ей всё.
54
00:05:04,336 --> 00:05:08,339
Если бы мы скрывали болезнь до последнего,
55
00:05:09,474 --> 00:05:11,408
ей было бы очень тяжело.
56
00:05:13,345 --> 00:05:16,113
Но всё же.. сначала надо было узнать, в каком она состоянии..
57
00:05:18,350 --> 00:05:20,217
Ты в таком же состоянии, как она.
Так что ты от неё хочешь?
58
00:05:25,156 --> 00:05:26,757
Она не настолько слабая.
59
00:05:28,927 --> 00:05:30,294
Это наш ребёнок.
60
00:05:32,797 --> 00:05:36,534
Если она сталкивается с чем-то сложным,
61
00:05:36,535 --> 00:05:38,836
нам просто нужно поддержать её.
62
00:05:42,908 --> 00:05:44,208
Я не собираюсь сдаваться.
63
00:05:46,077 --> 00:05:48,946
Даже если нужно будет встретиться со всеми врачами мира.
64
00:05:48,947 --> 00:05:50,548
И что бы ни случилось,
65
00:05:50,849 --> 00:05:54,084
я найду способ вылечить Аю.
66
00:06:09,234 --> 00:06:10,434
Ая ещё спит?
67
00:06:10,802 --> 00:06:14,238
Наверно. Она не пришла помогать утром, да?
68
00:06:14,239 --> 00:06:14,972
Итадакимас.
69
00:06:14,973 --> 00:06:17,074
Ая себя плохо чувствует?
70
00:06:22,547 --> 00:06:24,481
- Доброе утро!
- Доброе утро!
71
00:06:24,850 --> 00:06:26,016
Ты приготовила мне бенто?
72
00:06:26,384 --> 00:06:28,652
А.. Я проспала сегодня.
73
00:06:28,653 --> 00:06:30,588
Пойду зубы почищу, помоги мне с едой.
74
00:06:31,656 --> 00:06:34,158
Рика! Ты опять не ешь сладкий перец!
75
00:06:34,159 --> 00:06:34,859
Сладкий перец..
76
00:06:34,860 --> 00:06:37,194
Хироки, у тебя тут соус.
77
00:06:38,830 --> 00:06:41,832
А! У тебя зёрнышко риса тут!
78
00:06:43,802 --> 00:06:44,802
Мне нужно поторопиться.
79
00:06:49,774 --> 00:06:51,041
Что это с ней?
80
00:06:51,042 --> 00:06:53,477
Если такая бодрая, чего не помогла нам утром?
81
00:06:56,014 --> 00:07:00,384
Так, ты.. Этот перец.. А ну быстро ешь!
Ну-ка съешь сладкий перец!
82
00:07:03,221 --> 00:07:05,256
Вчера я видела такой же пейзаж.
83
00:07:07,359 --> 00:07:09,560
И шла по этой же улице.
84
00:07:12,030 --> 00:07:14,398
Но весь мой мир перевернулся.
85
00:07:16,368 --> 00:07:18,369
Я уже не смогу смеяться, как раньше.
86
00:07:29,814 --> 00:07:34,752
Той, кем я была до вчерашнего дня.. уже больше нет.
87
00:07:40,058 --> 00:07:44,061
ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет:
-= 1 ЛИТР СЛЁЗ =-
88
00:07:44,262 --> 00:07:48,432
Эпизод 4:
~ Одиночество двоих ~
89
00:07:49,354 --> 00:07:54,422
Перевод: Ronny, Nekoi Yuka
90
00:07:55,354 --> 00:07:59,902
Русский тайминг: Ronny
credits: Kioku Fansubs
91
00:08:09,354 --> 00:08:11,422
[Первый экзамен
10:00-11:00
Современный японский.]
92
00:08:15,126 --> 00:08:17,127
Передайте работы с задних парт вперёд.
93
00:08:30,775 --> 00:08:32,376
Наконец закончилось!
94
00:08:33,345 --> 00:08:34,612
Эй, Ая, на всё ответила?
95
00:08:35,013 --> 00:08:38,215
А?.. Да так себе.
96
00:08:38,350 --> 00:08:45,322
Да? А мне кажется, я плохо написала..
Всё, плакали мои летние каникулы.
97
00:08:45,690 --> 00:08:47,224
Ая, что ты будешь делать на каникулах?
98
00:08:48,827 --> 00:08:49,793
Ещё не знаю.
99
00:08:50,462 --> 00:08:52,263
Если не нагуляешься сейчас, потом времени не будет.
100
00:08:52,631 --> 00:08:54,999
В следующем году надо будет готовиться к переводным экзаменам.
101
00:08:55,000 --> 00:08:57,701
Да, эти летние каникулы быстро пройдут.
102
00:08:58,136 --> 00:09:00,905
А почему бы нам втроём не сходить в Диснейленд?
103
00:09:02,240 --> 00:09:03,073
Что ты делаешь?
104
00:09:05,510 --> 00:09:06,944
Не трогай компьютер без разрешения!
105
00:09:10,174 --> 00:09:11,354
[История]
106
00:09:16,354 --> 00:09:17,354
[Пусто]
107
00:09:18,590 --> 00:09:20,024
Я хочу сходить в Подводный мир!
108
00:09:20,025 --> 00:09:22,526
- Что за Подводный мир?
- Как? Ты не знаешь?
109
00:09:23,461 --> 00:09:24,295
На что смотришь?
110
00:09:25,197 --> 00:09:28,732
Ни на что. Просто подумал, почему женщины всегда так много болтают?
111
00:09:30,101 --> 00:09:33,370
Слушай, Харуто. Если хочешь, можешь на летних каникулах прийти в гости.
112
00:09:33,772 --> 00:09:36,440
А.. прости, но мне столько нужно сделать в кружке биологии.
113
00:09:36,541 --> 00:09:37,842
Например?
114
00:09:38,376 --> 00:09:41,846
Ухаживать за черепахами, золотыми рыбками и прочее..
115
00:09:41,847 --> 00:09:43,747
А почему ты не попросишь других этим заняться?
116
00:09:43,748 --> 00:09:44,715
Я сейчас вернусь.
117
00:09:58,997 --> 00:10:00,731
Что ты делаешь? Соберись!
118
00:10:02,634 --> 00:10:03,300
Да.
119
00:10:12,277 --> 00:10:15,846
Куда ты смотришь? Сугиура, замени Икеучи!
120
00:10:15,914 --> 00:10:16,680
Да.
121
00:10:27,158 --> 00:10:33,831
Кажется, она приняла известие о своей
болезни лучше, чем мы предполагали.
122
00:10:38,103 --> 00:10:41,005
Настоящая боль начнётся сейчас, мама.
123
00:10:43,441 --> 00:10:45,543
Теперь Ая медленно
124
00:10:45,544 --> 00:10:48,812
будет терять контроль над собственным телом.
125
00:10:50,115 --> 00:10:53,984
Со временем она не сможет делать вещи,
которые могла делать раньше.
126
00:10:55,353 --> 00:10:57,955
Постарайтесь убедить её побыстрее лечь в больницу.
127
00:10:58,256 --> 00:11:01,392
Мы должны убедиться, что лекарства
и лечебная гимнастика подействуют.
128
00:11:04,262 --> 00:11:05,496
Подумайте об этом, пожалуйста.
129
00:11:13,805 --> 00:11:15,773
И вот так будет каждый день?
130
00:11:16,908 --> 00:11:18,742
Я постепенно не смогу ничего делать?
131
00:11:20,512 --> 00:11:25,516
Закрывая глаза, я боюсь завтрашнего дня.
132
00:11:27,085 --> 00:11:31,355
Ведь когда я проснусь утром, что-то в моём теле может уже не функционировать.
133
00:11:33,859 --> 00:11:38,395
Я боюсь времени.
134
00:11:51,710 --> 00:11:54,178
Что?! Вы встречаетесь?
135
00:11:54,412 --> 00:11:56,146
Не ори так!
136
00:11:56,348 --> 00:11:58,315
С Кохей-куном? И давно?
137
00:11:58,984 --> 00:12:01,819
Кажется, после вокального конкурса.
138
00:12:02,954 --> 00:12:06,657
И поэтому моя мечта скоро сбудется!
139
00:12:08,860 --> 00:12:12,429
- Дурень.
- Ууу.. любовь-морковь!
140
00:12:12,597 --> 00:12:13,697
Мы не знали.
141
00:12:14,099 --> 00:12:16,500
Значит ты пойдёшь с ним на Фестиваль фейерверков?
142
00:12:16,668 --> 00:12:18,235
Думаю, да.
143
00:12:18,970 --> 00:12:22,039
Саки, может и тебе кого-нибудь пригласить?
Как насчёт Накахары-куна?
144
00:12:28,613 --> 00:12:31,982
Это самый худший вариант.
145
00:12:32,884 --> 00:12:36,287
А ты, Ая? Может, с Кавамото-сэмпаем?
146
00:12:45,430 --> 00:12:47,298
Икеучи, можно тебя на минутку?
147
00:12:48,733 --> 00:12:49,300
Да.
148
00:12:51,803 --> 00:12:54,004
Фестиваль фейерверков, что в начале лета..
149
00:12:54,840 --> 00:12:55,673
Да?
150
00:12:58,343 --> 00:13:00,177
Если ты не против, может пойдём вместе?
151
00:13:00,245 --> 00:13:01,145
Что?
152
00:13:01,446 --> 00:13:04,982
И ещё. Может, встретимся 7 августа?
153
00:13:06,585 --> 00:13:10,087
Вообще-то, это мой День рождения.
154
00:13:12,724 --> 00:13:13,724
Нет?
155
00:13:14,426 --> 00:13:16,527
Да нет, я согласна.
156
00:13:16,795 --> 00:13:20,064
Отлично. Я хотел бы сходить с тобой в зоопарк Асахина.
157
00:13:20,532 --> 00:13:21,232
Хорошо!
158
00:13:22,667 --> 00:13:23,567
Пока.
159
00:13:27,806 --> 00:13:30,374
Ая! Ты отлично держалась!
160
00:13:30,809 --> 00:13:34,011
Ещё немного, Ая! И думаю, сэмпай
признается тебе в свой День рождения!
161
00:13:34,846 --> 00:13:35,779
Откуда ты знаешь?
162
00:13:35,981 --> 00:13:37,515
По собственному опыту!
163
00:13:37,682 --> 00:13:39,350
Да? Здорово!
164
00:13:57,269 --> 00:14:00,171
Ая, что-то случилось в школе?
165
00:14:08,146 --> 00:14:09,547
Сегодня,
166
00:14:10,949 --> 00:14:14,552
Кавамото-сэмпай пригласил меня на Фестиваль фейерверков.
167
00:14:14,886 --> 00:14:15,419
Что?
168
00:14:18,623 --> 00:14:22,793
А ещё попросил сходить с ним в зоопарк на его День рождения.
169
00:14:24,229 --> 00:14:28,699
Вот как? Неудивительно, что ты витаешь в облаках.
170
00:14:30,402 --> 00:14:33,003
Но если папа об этом узнает, будет очень плохо.
171
00:14:33,205 --> 00:14:34,805
Он может даже пойти вместе с тобой!
172
00:14:36,975 --> 00:14:38,909
Я думаю, как ему отказать.
173
00:14:42,214 --> 00:14:45,783
Но ведь.. я же больна, так?
174
00:14:46,718 --> 00:14:49,987
Поэтому из-за меня у cэмпая могут быть проблемы.
175
00:14:58,096 --> 00:14:59,597
Это странно.
176
00:15:00,966 --> 00:15:04,435
Ая, ты сказала, что Бог к тебе несправедлив.
177
00:15:05,103 --> 00:15:08,072
Но и ты тоже к себе несправедлива!
178
00:15:09,908 --> 00:15:11,008
Ты же старшеклассница!
179
00:15:11,443 --> 00:15:14,712
Ты должна пойти на Фестиваль с тем, кто тебе нравится!
180
00:15:15,814 --> 00:15:19,116
И ты ведь хочешь провести вместе с любимым его День рождения?
181
00:15:20,485 --> 00:15:24,388
Все же считают это нормальным, да?
182
00:15:24,990 --> 00:15:25,623
Но..
183
00:15:25,624 --> 00:15:26,657
Никаких "но".
184
00:15:27,792 --> 00:15:31,495
Если из-за болезни ты откажешься от того, что можешь делать,
185
00:15:32,764 --> 00:15:35,599
не вини Бога. Ты сама так с собой поступаешь.
186
00:15:38,937 --> 00:15:42,773
Ты говорила, что будешь стараться.
187
00:15:44,643 --> 00:15:48,746
Ая, ты ведь сказала это мне, так?
188
00:15:58,089 --> 00:16:01,358
Ты поможешь мне надеть юкату
189
00:16:03,061 --> 00:16:05,062
на Фестиваль фейерверков?
190
00:16:07,465 --> 00:16:09,233
И ещё я хочу уложить волосы!
191
00:16:10,769 --> 00:16:11,735
Конечно!
192
00:16:12,437 --> 00:16:15,339
Наденешь юкату, уложишь волосы,
193
00:16:15,340 --> 00:16:17,541
и сэмпай точно будет сражён!
194
00:16:28,353 --> 00:16:31,856
Я видела счастливое лицо мамы.
195
00:16:33,558 --> 00:16:38,362
Я буду верить в себя, чтобы жить дальше.
196
00:16:42,133 --> 00:16:43,834
И что случится в этот день?
197
00:16:43,935 --> 00:16:46,837
А? Нет.. ничего!
198
00:16:51,643 --> 00:16:55,346
Завтра начинаются каникулы, так что будьте осторожны.
199
00:17:00,352 --> 00:17:04,355
Летние каникулы! Ура!
200
00:17:07,058 --> 00:17:10,361
Не дёргайся! Я пытаюсь потуже затянуть пояс.
201
00:17:10,562 --> 00:17:13,163
Быстрее! А то я опоздаю!
202
00:17:13,265 --> 00:17:17,535
Здорово, да? Лето всегда должно начинаться
с юкаты, арбуза и Фестиваля фейерверков!
203
00:17:17,536 --> 00:17:20,638
- И начинается!
- Я закончила, веселись!
204
00:17:20,839 --> 00:17:21,839
Я пошла!
205
00:17:21,840 --> 00:17:23,340
Будь осторожна!
206
00:17:23,742 --> 00:17:24,742
Хорошо!
207
00:17:25,544 --> 00:17:27,845
Как ты можешь всё это съесть?
Посмотри, сколько ещё осталось!
208
00:17:27,946 --> 00:17:30,047
Ако, а ты не оденешь юкату?
209
00:17:30,248 --> 00:17:31,248
Нет.
210
00:17:31,349 --> 00:17:32,550
Что? Не оденешь?
211
00:17:32,651 --> 00:17:33,651
Нет.
212
00:17:35,353 --> 00:17:37,855
Её уже не перевоспитать.
213
00:17:38,356 --> 00:17:42,359
Вы двое, идите помойте руки и не запачкайте юкаты, хорошо?
214
00:17:46,965 --> 00:17:49,834
Думаешь, с Аей всё будет в порядке?
215
00:17:50,335 --> 00:17:52,636
Да, её друзья тоже там будут.
216
00:17:53,839 --> 00:17:57,241
Я давно не видел Аю такой счастливой.
217
00:17:58,543 --> 00:18:01,345
Нам стоит позволить ей делать то,
218
00:18:01,446 --> 00:18:03,747
что хотели бы делать обычные девочки.
219
00:18:04,549 --> 00:18:06,050
Да.
220
00:18:12,357 --> 00:18:16,260
Девушки определённо меняются, когда одевают кимоно!
221
00:18:16,561 --> 00:18:18,762
Это не кимоно, это юката!
222
00:18:18,864 --> 00:18:20,364
Правда?
223
00:18:21,533 --> 00:18:23,534
Ну, пошли?
224
00:18:34,746 --> 00:18:36,247
Ая!
225
00:18:38,550 --> 00:18:40,050
Добрый вечер!
226
00:18:44,556 --> 00:18:48,859
Ух ты, клёво! Парочка из баскетбольной команды!
227
00:18:48,960 --> 00:18:50,561
Я завидую!
228
00:18:50,762 --> 00:18:52,563
А вы презервативами на ночь-то запаслись?
229
00:18:56,034 --> 00:18:59,036
Ако, а разве Кода не говорила, что придёт?
230
00:18:59,638 --> 00:19:01,438
Она передумала.
231
00:19:11,550 --> 00:19:12,550
Пошли.
232
00:19:37,542 --> 00:19:38,542
Икеучи!
233
00:19:39,044 --> 00:19:40,344
Икеучи!
234
00:19:41,046 --> 00:19:42,546
Ая! Ая!
235
00:19:43,148 --> 00:19:44,548
Ая!
236
00:19:57,863 --> 00:19:58,863
Ако!
237
00:19:59,264 --> 00:20:00,564
Мама!
238
00:20:01,066 --> 00:20:02,533
Где Ая?
239
00:20:08,940 --> 00:20:12,543
Хотя она потеряла много крови, рана не опасная.
240
00:20:13,545 --> 00:20:17,848
Мы сделали компьютерную томографию и рентгенограмму, но ничего необычного не нашли.
241
00:20:23,855 --> 00:20:26,257
Эта болезнь у каждого протекает по разному.
242
00:20:26,258 --> 00:20:28,559
Её развитие и симптомы тоже отличаются.
243
00:20:29,060 --> 00:20:32,062
У Аи болезнь прогрессирует очень быстро.
244
00:20:33,865 --> 00:20:38,235
Лучше всего, побыстрее найти для Аи подходящие лекарства и программу реабилитации.
245
00:20:40,038 --> 00:20:41,539
И конечно,
246
00:20:41,540 --> 00:20:44,542
мы должны воспользоваться летними каникулами и оставить Аю в больнице.
247
00:20:48,046 --> 00:20:53,551
А это сможет приостановить развитие болезни?
248
00:20:54,252 --> 00:20:56,554
Результат у всех разный.
249
00:20:57,055 --> 00:20:59,757
Если мы этого не сделаем, я не смогу вам ответить.
250
00:21:04,963 --> 00:21:09,533
Она так надеялась на весёлые каникулы.
251
00:21:12,437 --> 00:21:14,538
Ае нужно остаться в больнице?
252
00:21:15,040 --> 00:21:16,540
А когда она вернётся?
253
00:21:17,542 --> 00:21:21,545
Возможно, она будет там долго,
так что будь хорошей девочкой и жди.
254
00:21:22,547 --> 00:21:25,549
Уже поздно. Давайте, идите спать!
255
00:21:27,252 --> 00:21:28,652
Спокойной ночи.
256
00:21:28,653 --> 00:21:29,653
Спокойной ночи.
257
00:21:29,654 --> 00:21:31,055
Спокойной ночи. Ну всё, идите.
258
00:21:35,560 --> 00:21:38,562
Ая какая-то странная, да?
259
00:21:40,765 --> 00:21:43,033
Обычно так никто не падает.
260
00:21:43,034 --> 00:21:45,035
Упасть прямо лицом вниз.
261
00:21:45,036 --> 00:21:48,539
И это уже во второй раз! Это точно странно.
262
00:21:49,040 --> 00:21:52,343
Наверное, она была слишком счастлива,
что пошла на свидание,
263
00:21:52,544 --> 00:21:55,546
и совсем не смотрела по сторонам.
264
00:21:56,248 --> 00:21:59,750
Можно же быть поосторожней? Вот ведь..
265
00:22:17,235 --> 00:22:19,537
Чёрт!
266
00:22:27,145 --> 00:22:31,749
Тебе нужно остаться в больнице, чтобы подобрать лучшее лечение и программу реабилитации.
267
00:22:32,250 --> 00:22:35,553
Именно программа реабилитации будет очень важна.
268
00:22:40,158 --> 00:22:41,559
Добрый день.
269
00:22:42,260 --> 00:22:45,062
Я Танабэ, твой физиотерапевт.
270
00:22:45,564 --> 00:22:47,565
Давай вместе сделаем всё возможное.
271
00:22:50,836 --> 00:22:52,837
Мы надеемся на Вас.
272
00:22:59,744 --> 00:23:01,045
Мидзуно.
273
00:23:01,146 --> 00:23:04,048
Ты сказал этой девочке, да?
274
00:23:04,249 --> 00:23:05,549
Да.
275
00:23:06,051 --> 00:23:08,352
У каждого своё мнение на этот счёт.
276
00:23:08,553 --> 00:23:12,556
Но не слишком ли рано для 15-летней девочки услышать такое?
277
00:23:12,757 --> 00:23:16,060
Разве было бы лучше, если бы я сказал ей позже?
278
00:23:17,863 --> 00:23:21,532
Я пойду на работу. Вернусь позже.
279
00:23:29,341 --> 00:23:31,942
Она по симптомам догадалась о своей болезни.
280
00:23:32,043 --> 00:23:35,746
Мы не смогли придумать ни одной нелепой отговорки, чтобы она не думала, что скоро умрёт.
281
00:23:35,747 --> 00:23:39,149
Я это понимаю. Но ты должен был думать,
какой шок она испытала, рассказав об этом.
282
00:23:39,251 --> 00:23:42,553
Я сказал ей всё, чтобы у неё появилась смелость для борьбы с болезнью.
283
00:23:43,054 --> 00:23:46,757
Не исключено, что скоро найдут новые лекарства или способы лечения болезни.
284
00:23:47,058 --> 00:23:50,561
А пока этого не случилось, я хочу испробовать все методы, чтобы затормозить болезнь.
285
00:23:50,662 --> 00:23:53,063
Конечно, на это уйдёт время.
286
00:23:54,065 --> 00:23:56,033
В любом случае, это будет долгая битва.
287
00:23:56,334 --> 00:24:01,539
И пациент, и врач должны быть морально готовы приложить все свои силы для лечения.
288
00:24:04,042 --> 00:24:07,044
Я связался с семьёй Икеучи.
289
00:24:07,546 --> 00:24:09,547
Ае нужно остаться в больнице.
290
00:24:10,549 --> 00:24:13,551
А вы должны усерднее тренироваться ради неё.
291
00:24:14,053 --> 00:24:14,670
Да!
292
00:24:14,853 --> 00:24:15,953
Тогда приступим.
293
00:24:19,257 --> 00:24:20,758
Мы должны её навестить.
294
00:24:20,959 --> 00:24:23,160
Я пойду расскажу остальным в классе.
295
00:24:24,062 --> 00:24:26,363
Всё-таки то, как она вчера упала, было по меньшей мере странно.
296
00:24:26,765 --> 00:24:28,732
Может это какая-то ужасная болезнь?
297
00:24:28,833 --> 00:24:30,034
Что ещё за болезнь?
298
00:24:30,335 --> 00:24:32,536
Может ты выбрал не ту девушку?
299
00:24:34,239 --> 00:24:37,541
Теперь тебе придётся её навестить.
300
00:24:44,049 --> 00:24:46,550
Эй, возьми ещё это!
301
00:24:46,751 --> 00:24:48,752
Любимый тофу Аи.
302
00:24:49,054 --> 00:24:50,054
Хорошо.
303
00:24:50,255 --> 00:24:53,557
Ребята! Вы должны пойти и выполнить школьное задание на лето.
304
00:24:53,758 --> 00:24:55,359
Хорошо!
305
00:24:55,560 --> 00:24:58,562
А ты, Ако.. мне нужно сегодня вечером в больницу
306
00:24:58,763 --> 00:25:02,533
и я могу вернуться поздно. Я постараюсь пораньше, но..
307
00:25:02,734 --> 00:25:05,035
Не приготовите ли с папой ужин?
308
00:25:05,136 --> 00:25:06,136
Чего?
309
00:25:06,238 --> 00:25:07,538
Предоставь это мне.
310
00:25:07,639 --> 00:25:10,140
Мне это не подходит, я иду гулять с Мари.
311
00:25:10,342 --> 00:25:11,742
Знай меру!
312
00:25:11,843 --> 00:25:14,345
Сейчас вся семья должна сплотиться, чтобы помочь Ае.
313
00:25:14,446 --> 00:25:16,847
Нет уж! Я тут не при чём, Ая сама виновата.
314
00:25:16,948 --> 00:25:17,948
Ако!
315
00:25:18,850 --> 00:25:19,850
Чего?
316
00:25:20,151 --> 00:25:23,354
Ладно, я приготовлю ужин. Приготовлю.
317
00:25:28,560 --> 00:25:29,860
[Икеучи Ая]
318
00:25:39,638 --> 00:25:40,838
Сюрприз!
319
00:25:42,841 --> 00:25:44,542
Ребята!
320
00:25:45,343 --> 00:25:46,844
Привет!
321
00:25:47,045 --> 00:25:48,846
Смотри, Ая, мы принесли тебе подарки.
322
00:25:48,947 --> 00:25:50,748
Книги, которые ты хотела почитать.
323
00:25:50,849 --> 00:25:51,849
А я купил мангу.
324
00:25:51,950 --> 00:25:52,850
Я – кендаму.
325
00:25:53,051 --> 00:25:54,351
Здорово, правда?
326
00:25:54,653 --> 00:25:57,354
Со всем этим тебе не будет скучно, правда?
327
00:25:58,156 --> 00:26:00,357
Это от нас с Михо.
328
00:26:01,660 --> 00:26:03,360
Фруктовый торт с кремом!
329
00:26:03,461 --> 00:26:05,462
Мы его на всех купили.
330
00:26:05,564 --> 00:26:07,264
Классно!
331
00:26:06,364 --> 00:26:07,665
Правда?
332
00:26:07,265 --> 00:26:10,334
Клубничка.. Я хочу клубнику!
333
00:26:08,133 --> 00:26:10,334
Нет, она для Аи! Нет!
334
00:26:11,536 --> 00:26:13,337
Спасибо вам, ребята.
335
00:26:14,339 --> 00:26:17,641
А Харуто всё-таки не пришёл.
336
00:26:17,742 --> 00:26:19,143
Не переживай из-за этого.
337
00:26:19,244 --> 00:26:20,144
Ты это о чём?
338
00:26:20,245 --> 00:26:22,847
Ты ведь пришла сюда, чтобы с Асо-куном увидеться, так?
339
00:26:22,948 --> 00:26:24,448
По крайней мере, мы зашли и поздоровались.
340
00:26:24,549 --> 00:26:27,852
Асо-кун не любит большие компании, да?
341
00:26:28,253 --> 00:26:31,355
Ну, в средней школе они ему нравились.
342
00:26:32,057 --> 00:26:35,359
Кажется, всё изменилось после несчастного случая с его старшим братом.
343
00:26:35,861 --> 00:26:37,361
Несчастного случая со старшим братом?
344
00:26:40,365 --> 00:26:45,336
Прошлым летом Харуто ездил на рыбалку вместе с братом.
345
00:26:47,839 --> 00:26:49,340
О! Поймал!
346
00:26:49,541 --> 00:26:50,541
Держи, держи её!
347
00:26:50,642 --> 00:26:51,642
Класс!
348
00:26:51,743 --> 00:26:53,344
Вот она, вот она!
349
00:26:59,551 --> 00:27:01,552
В следующий раз не дай себя поймать.
350
00:27:01,653 --> 00:27:03,854
Эй.. ты опять её отпустил.
351
00:27:04,556 --> 00:27:05,556
Да.
352
00:27:06,157 --> 00:27:08,859
Когда они прошли полпути обратно, его брат был ещё с ним,
353
00:27:09,060 --> 00:27:12,363
а потом, вдруг, неожиданно исчез.
354
00:27:13,765 --> 00:27:15,032
Брат!
355
00:27:15,333 --> 00:27:16,634
Брат!
356
00:27:17,335 --> 00:27:19,136
Эй! Ещё не нашёл?
357
00:27:19,237 --> 00:27:20,337
Пока нет.
358
00:27:23,041 --> 00:27:24,341
На следующий день,
359
00:27:24,843 --> 00:27:27,344
его тело нашли внизу по течению реки.
360
00:27:35,854 --> 00:27:37,354
Кэйске!
361
00:27:38,156 --> 00:27:39,356
Почему?
362
00:27:39,558 --> 00:27:41,358
Почему именно Кэйске?!
363
00:27:41,660 --> 00:27:43,360
Кэйске!
364
00:28:02,676 --> 00:28:03,836
Привет.
365
00:28:07,352 --> 00:28:09,353
Я слышал, что Икеучи в больнице.
366
00:28:10,555 --> 00:28:14,258
По результатам тестов, ей придётся остаться там на все летние каникулы.
367
00:28:14,359 --> 00:28:16,560
Из-за неё мне теперь приходится всем заниматься.
368
00:28:16,661 --> 00:28:18,162
Так долго?
369
00:28:18,563 --> 00:28:20,564
И никто не говорит мне, чем она болеет.
370
00:28:23,535 --> 00:28:26,036
Кажется, наша семья совсем мне не доверяет.
371
00:28:26,538 --> 00:28:29,340
Но это же не так, верно?
372
00:28:30,442 --> 00:28:31,742
Пока.
373
00:28:37,949 --> 00:28:38,949
Слушай..
374
00:28:40,552 --> 00:28:44,555
7 августа.. Это ты идёшь с Аей в зоопарк Асахина?
375
00:28:45,056 --> 00:28:46,357
Что?
376
00:28:46,958 --> 00:28:49,159
Я видела, как Ая отмечала этот день в календаре
377
00:28:49,261 --> 00:28:51,362
и подумала, что возможно она идёт с тобой.
378
00:28:51,563 --> 00:28:52,563
Нет.
379
00:28:52,864 --> 00:28:54,164
Вот как?
380
00:28:59,037 --> 00:29:00,538
Сестрёнка Ая, держи!
381
00:29:02,040 --> 00:29:03,541
Спасибо.
382
00:29:03,942 --> 00:29:06,544
Правда здорово, что Мари-чан и остальные приходили?
383
00:29:07,245 --> 00:29:09,046
Мне подарили так много подарков.
384
00:29:09,347 --> 00:29:12,049
С завтрашнего дня начнётся неделя чтения книг.
385
00:29:13,552 --> 00:29:15,352
Вот! То, что ты просила.
386
00:29:15,754 --> 00:29:17,555
А, спасибо.
387
00:29:20,258 --> 00:29:22,059
Сэмпай подписал?
388
00:29:22,861 --> 00:29:24,061
Да.
389
00:29:25,564 --> 00:29:30,034
Я пообещала сходить с сэмпаем на свидание в его
День рождения, но похоже, теперь это невозможно.
390
00:29:33,538 --> 00:29:35,539
[Не сдавайся! Кавамото.]
391
00:29:38,859 --> 00:29:40,546
[Кабинет лечебной физкультуры]
392
00:29:41,546 --> 00:29:43,547
Ещё немного.
393
00:29:44,549 --> 00:29:47,551
Вот так! Всё хорошо. Да, помедленнее.
394
00:29:48,553 --> 00:29:51,055
Может немного болеть. Потерпите ещё чуть-чуть.
395
00:29:51,556 --> 00:29:53,557
А теперь подними левую ногу.
396
00:29:53,758 --> 00:29:59,563
1, 2, 3, 4, 5! Хорошо!
397
00:30:00,565 --> 00:30:04,535
Молодец. Подними левую ногу и правую руку.
398
00:30:05,237 --> 00:30:11,542
1, 2, 3, 4, 5! Хорошо!
399
00:30:17,048 --> 00:30:18,549
Сэмпай!
400
00:30:20,352 --> 00:30:22,052
Ты пришёл ко мне?
401
00:30:22,754 --> 00:30:24,555
Да. Как себя чувствуешь?
402
00:30:25,056 --> 00:30:27,057
Да, всё хорошо.
403
00:30:27,459 --> 00:30:30,561
Прости, что тогда так неожиданно упала.
404
00:30:30,562 --> 00:30:32,363
Всё в порядке.
405
00:30:32,864 --> 00:30:34,164
Сэмпай из школы?
406
00:30:34,266 --> 00:30:35,232
Да.
407
00:30:35,433 --> 00:30:39,336
А, это мой лечащий врач Мидзуно
и мой физиотерапевт Танабэ.
408
00:30:39,838 --> 00:30:42,840
А это Кавамото-сэмпай из школьного баскетбольного клуба.
409
00:30:43,041 --> 00:30:44,542
Очень приятно, я Кавамото.
410
00:30:44,643 --> 00:30:45,643
Здравствуйте.
411
00:30:47,145 --> 00:30:49,346
Когда я зашёл в твою палату, мне сказали, что ты здесь.
412
00:30:49,548 --> 00:30:50,648
Вот.
413
00:30:50,749 --> 00:30:52,349
Спасибо.
414
00:30:54,553 --> 00:30:56,053
Я..
415
00:30:56,555 --> 00:31:00,357
Мне нужно остаться в больнице на все летние каникулы,
416
00:31:00,859 --> 00:31:03,160
поэтому я не смогу 7-го числа.
417
00:31:03,361 --> 00:31:04,361
Прости.
418
00:31:04,963 --> 00:31:07,364
Нет, всё в порядке. Не переживай.
419
00:31:07,666 --> 00:31:10,334
О! Ты пообещала ему свидание?
420
00:31:10,836 --> 00:31:12,336
Неплохо, Ая.
421
00:31:12,938 --> 00:31:14,638
Но мне же нужно быть в больнице.
422
00:31:15,140 --> 00:31:17,141
Всё хорошо, можешь пойти.
423
00:31:17,242 --> 00:31:18,242
Что?
424
00:31:18,443 --> 00:31:20,845
Реабилитация проходит не только в больнице.
425
00:31:20,946 --> 00:31:22,646
Я, правда, могу пойти?
426
00:31:22,848 --> 00:31:23,848
Да.
427
00:31:23,949 --> 00:31:25,549
Спасибо вам большое!
428
00:31:26,251 --> 00:31:27,451
Здорово ведь?
429
00:31:27,853 --> 00:31:29,453
А ты не рад?
430
00:31:31,356 --> 00:31:33,557
И ты, Ая. Здорово?
431
00:31:33,658 --> 00:31:35,059
Да!
432
00:31:35,894 --> 00:31:42,166
Большой палец может немного покалывать.
Но ты не волнуйся, просто расслабься.
433
00:31:42,167 --> 00:31:43,968
Хорошо. Увеличиваю ток.
434
00:32:14,633 --> 00:32:15,933
Теперь подними обе руки.
435
00:32:16,935 --> 00:32:18,435
Ладонями вверх.
436
00:32:18,436 --> 00:32:22,239
Поворачивай руки ладонями вверх, потом вниз, вверх, вниз..
437
00:32:22,240 --> 00:32:23,841
Двумя руками одновременно.
438
00:32:40,358 --> 00:32:43,861
1,2,3,4,5.. Хорошо!
439
00:32:43,862 --> 00:32:45,863
Теперь поменяй руку и ногу.
440
00:32:46,364 --> 00:32:50,334
1, 2, 3, 4, 5!
441
00:32:50,535 --> 00:32:52,536
Да, хорошо!
442
00:32:53,171 --> 00:32:56,874
Мысль о предстоящем свидании придала тебе сил.
443
00:32:56,875 --> 00:32:58,843
Это совсем не так!
444
00:32:59,845 --> 00:33:02,346
Любовь и, правда, страшная сила, да?
445
00:33:03,815 --> 00:33:04,815
Ая.
446
00:33:05,851 --> 00:33:07,351
Если это так,
447
00:33:07,352 --> 00:33:09,153
Может, попросишь сэмпая приходить каждый день?
448
00:33:09,154 --> 00:33:10,554
Господи, доктор!
449
00:33:19,664 --> 00:33:21,699
Ты выглядишь бодрее, чем я думал.
450
00:33:22,000 --> 00:33:22,800
Возможно..
451
00:33:23,502 --> 00:33:27,137
Хоть я терпеть не могу все эти тесты,
зато доктор Мидзуно у меня симпатичный.
452
00:33:28,173 --> 00:33:30,574
Похоже, ты делаешь какие-то глупые упражнения.
453
00:33:30,575 --> 00:33:31,375
А?
454
00:33:31,810 --> 00:33:32,810
Только что.
455
00:33:33,345 --> 00:33:35,145
А, реабилитационные.
456
00:33:35,547 --> 00:33:36,247
Да.
457
00:33:38,483 --> 00:33:40,684
Я решала вложить все силы в то, что могу сейчас делать.
458
00:33:47,626 --> 00:33:48,425
Ты..
459
00:33:48,927 --> 00:33:50,427
Какая у тебя болезнь?
460
00:33:57,702 --> 00:33:59,203
Неизлечимая болезнь.
461
00:34:03,475 --> 00:34:05,442
Кажется, я не проживу долго.
462
00:34:09,548 --> 00:34:10,347
Шучу!
463
00:34:10,849 --> 00:34:11,849
Что?
464
00:34:11,983 --> 00:34:13,484
На самом деле у меня грибок на ноге.
465
00:34:14,886 --> 00:34:15,886
И это тоже ложь.
466
00:34:16,588 --> 00:34:17,922
Поиграть решила?
467
00:34:17,923 --> 00:34:19,924
Возвращаю твои шутки.
468
00:34:26,464 --> 00:34:28,065
Доктор Мидзуно!
469
00:34:27,566 --> 00:34:28,532
Что?
470
00:34:28,066 --> 00:34:30,534
Пациент из палаты № 2005
471
00:34:30,836 --> 00:34:33,838
утром почувствовал слабость во всех конечностях.
472
00:34:33,839 --> 00:34:36,140
..зато доктор Мидзуно у меня симпатичный.
473
00:34:34,840 --> 00:34:36,140
Понятно.
474
00:34:36,141 --> 00:34:38,342
Пожалуйста, подождите меня в комнате диагностики.
475
00:34:46,084 --> 00:34:47,284
2005 год.
Список персонала.
476
00:34:54,254 --> 00:34:55,932
[Невролог Хироши Мидзуно.]
477
00:34:56,194 --> 00:35:01,532
Исследования: нейродегенеративные заболевания.
Специализация: спиноцеребеллярная атаксия - симптомы и предотвращение болезни.
478
00:35:01,700 --> 00:35:03,100
[Медицинский словарь.]
479
00:35:09,341 --> 00:35:11,542
Спиноцеребеллярная атаксия -
480
00:35:12,344 --> 00:35:14,945
неврологическое заболевание с неизвестной причиной.
481
00:35:15,013 --> 00:35:16,347
Нарушается подвижность всех четырёх конечностей.
482
00:35:16,848 --> 00:35:20,351
На поздних стадиях - нарушение речи, снижение интеллекта.
483
00:35:21,653 --> 00:35:25,256
Сначала трость, потом ходунки, и наконец, инвалидная коляска.
484
00:35:25,857 --> 00:35:27,358
Потом больной может впасть в кому.
485
00:35:29,261 --> 00:35:34,064
Сейчас не найдено ни эффективных методов лечения болезни, ни лекарств.
486
00:35:35,567 --> 00:35:37,168
Неизлечимая болезнь.
487
00:35:52,551 --> 00:35:55,886
Ты всё-таки идёшь сегодня на свидание с Икеучи?
488
00:35:55,887 --> 00:35:58,189
Я ещё думаю, что делать.
489
00:35:58,190 --> 00:36:00,357
На твоём месте я бы не пошёл.
490
00:36:00,358 --> 00:36:03,360
Всё же это твой День рождения и ты не должен быть таким расстроенным.
491
00:36:04,596 --> 00:36:06,096
Позвони ей и отмени.
492
00:36:07,432 --> 00:36:08,232
Возможно.
493
00:36:15,774 --> 00:36:20,511
Держи. То, что ты попросила меня купить. Кроссовки и носки.
494
00:36:20,512 --> 00:36:22,513
Ты с размером не напутала?
495
00:36:22,514 --> 00:36:25,015
Нет, ты же мне все уши прожужжала.
496
00:36:27,118 --> 00:36:29,119
Отлично. Спасибо!
497
00:36:30,121 --> 00:36:32,323
С тобой ничего не случится?
498
00:36:32,324 --> 00:36:34,158
Нет, тут же близко.
499
00:36:34,159 --> 00:36:36,460
Может, мне всё-таки стоит пойти..
500
00:36:36,461 --> 00:36:40,264
Мама! Я никогда не слышала, чтобы на свидания ходили с родителями.
501
00:36:40,565 --> 00:36:42,333
Да и сэмпай будет нервничать.
502
00:36:44,336 --> 00:36:45,135
Поняла.
503
00:36:45,704 --> 00:36:47,338
Тогда будь осторожна.
504
00:36:48,340 --> 00:36:49,840
И повеселись, хорошо?
505
00:36:50,342 --> 00:36:51,141
Да.
506
00:37:48,333 --> 00:37:49,733
Пришёл навестить Аю?
507
00:37:50,335 --> 00:37:51,135
Да.
508
00:37:53,305 --> 00:37:55,840
Она только что красиво оделась и ушла.
509
00:37:55,841 --> 00:37:56,640
Что?
510
00:37:57,042 --> 00:38:00,444
Доктор, Ая уже ушла?
511
00:38:00,445 --> 00:38:03,447
Ай.. Ей только что звонил Кавамото.
512
00:38:04,883 --> 00:38:06,450
Позвони ей и отмени.
513
00:38:06,651 --> 00:38:07,751
Возможно.
514
00:39:32,838 --> 00:39:33,637
515
00:40:01,566 --> 00:40:03,067
Асо-кун.
516
00:40:03,702 --> 00:40:05,703
Ты чего, как дура, стоишь под дождём?
517
00:40:08,073 --> 00:40:10,374
Мне плевать, если ты простудишься и застрянешь в больнице.
518
00:40:16,515 --> 00:40:18,349
Этот парень.. не придёт.
519
00:40:19,384 --> 00:40:20,184
Что?
520
00:40:21,553 --> 00:40:23,854
Видимо, что-то случилось.
521
00:40:23,955 --> 00:40:25,856
Он только что звонил в больницу.
522
00:40:28,159 --> 00:40:31,562
Асо-кун.. ты пришёл, чтобы сказать мне это?
523
00:40:36,501 --> 00:40:38,402
Ты видела пингвинов?
524
00:40:38,403 --> 00:40:39,737
Что?
525
00:40:39,738 --> 00:40:41,238
Ты прошла мимо, так?
526
00:40:42,841 --> 00:40:46,777
Я знаю. Это королевские пингвины.
527
00:40:46,778 --> 00:40:50,648
Я слышал, что пары, которые заботятся о потомстве,
всегда будут преданы друг другу.
528
00:40:52,651 --> 00:40:57,354
Когда пингвин-самец высиживает яйца, самка ищет еду.
530
00:40:58,156 --> 00:41:01,959
И в это время не важно, насколько голоден самец,
532
00:41:02,060 --> 00:41:03,661
или как сильно идёт снег,
533
00:41:04,563 --> 00:41:07,565
он всегда будет защищать яйца и ждать возвращения самки.
534
00:41:08,767 --> 00:41:10,768
У животных удивительные родители.
535
00:41:21,680 --> 00:41:22,680
Спасибо.
536
00:41:25,283 --> 00:41:26,550
Что пришёл ради меня.
537
00:41:28,186 --> 00:41:29,353
Ерунда.
538
00:41:31,356 --> 00:41:32,489
Вообще-то я..
539
00:41:36,862 --> 00:41:41,332
на самом деле так и думала, что сэмпай не придёт.
540
00:41:42,701 --> 00:41:43,500
Что?
541
00:41:46,738 --> 00:41:49,273
Так даже лучше.
542
00:41:50,275 --> 00:41:51,642
Ты о чём говоришь?
543
00:41:57,916 --> 00:41:59,416
Знаешь я..
544
00:42:01,386 --> 00:42:03,587
Доктор сказал, что я не смогу ходить.
545
00:42:06,391 --> 00:42:11,495
Моя речь постепенно станет неразборчивой.
546
00:42:14,065 --> 00:42:16,834
И я перестану понимать, что говорю.
547
00:42:19,838 --> 00:42:22,339
А потом я не смогу проснуться.
548
00:42:25,343 --> 00:42:27,645
Говорить и есть..
549
00:42:27,746 --> 00:42:29,947
станет невозможным.
550
00:42:38,823 --> 00:42:40,824
Асо-кун, ты ведь говорил об этом?
551
00:42:44,963 --> 00:42:48,132
Что люди жадные и эгоистичные.
552
00:42:52,003 --> 00:42:54,205
Возможно, мы действительно жадные.
553
00:42:58,310 --> 00:43:00,711
Заставлять себя добиваться чего-то..
554
00:43:04,182 --> 00:43:05,683
это нехорошо, да?
555
00:43:17,395 --> 00:43:20,064
Я хочу повернуть время вспять.
556
00:43:22,400 --> 00:43:25,903
Я хочу сделать машину времени и вернуться назад!
557
00:43:43,054 --> 00:43:46,657
Я хочу сделать машину времени и вернуться назад.
Если бы не эта болезнь,
558
00:43:46,658 --> 00:43:50,261
я бы смогла не только влюбиться, но обходиться без чужой помощи и жить самостоятельно.
559
00:43:52,664 --> 00:43:57,334
10-летняя Кито Ая-сан (в то время)
560
00:46:03,662 --> 00:46:08,731
Есть много видов спиноцеребеллярных атаксий.
У всех людей болезнь протекает по разному.
Фильм основан на реальных событиях.
Имена и названия вымышлены.
561
00:46:18,143 --> 00:46:20,144
Ая ведь совсем не поправляется?
562
00:46:20,145 --> 00:46:23,147
О чём он думает, говоря, что мы ничего не можем сделать и деньги ничего не решат?
563
00:46:23,148 --> 00:46:25,549
Но ты всё ещё её мать..
564
00:46:24,149 --> 00:46:25,549
Мы ничего не можем возразить или сделать?
565
00:46:25,550 --> 00:46:26,350
Абсурд!
566
00:46:27,052 --> 00:46:27,852
Икеучи!
567
00:46:27,853 --> 00:46:29,854
Эта болезнь неизлечима.
568
00:46:28,854 --> 00:46:29,854
Да что вы за врач?
569
00:46:29,855 --> 00:46:31,355
Есть вещи, которые врачам не под силу.
570
00:46:31,356 --> 00:46:32,857
Этому меня научило прошлое.
571
00:46:49,306 --> 00:46:50,857
Прощай..