1 00:00:25,257 --> 00:00:26,423 У меня.. 2 00:00:27,259 --> 00:00:29,627 Спиноцеребеллярная атаксия? 3 00:00:31,530 --> 00:00:32,530 Да. 4 00:00:36,801 --> 00:00:37,801 Я.. 5 00:00:40,472 --> 00:00:41,499 Со временем.. 6 00:00:46,945 --> 00:00:49,914 cтану такой же, как отец Юки? 7 00:00:53,485 --> 00:00:58,556 Пройдёт ещё много времени, прежде чем ты станешь такой. 8 00:01:06,231 --> 00:01:07,731 Они вернулись! 9 00:01:09,034 --> 00:01:11,569 Вы так поздно! У меня уже в животе урчит от голода! 10 00:01:11,937 --> 00:01:13,103 Прости, прости. 11 00:01:13,238 --> 00:01:14,438 Ну.. 12 00:01:15,073 --> 00:01:18,242 Знаете, вообще-то тяжело самим готовить ужин, когда вы так неожиданно об этом просите. 14 00:01:18,677 --> 00:01:19,743 Я сейчас сама приготовлю. 15 00:01:20,512 --> 00:01:22,947 Ая, иди переоденься. 16 00:01:29,120 --> 00:01:30,120 Ты в порядке? 17 00:02:06,558 --> 00:02:07,925 Итадакимас! 18 00:02:09,794 --> 00:02:10,528 Слишком остро! 19 00:02:10,695 --> 00:02:12,530 О чём ты говоришь? 20 00:02:13,098 --> 00:02:14,899 Пойду позову Аю. 21 00:02:15,934 --> 00:02:16,800 Лучше я. 22 00:02:20,539 --> 00:02:22,973 Как мило. Старшая всегда в любимчиках. 23 00:02:23,675 --> 00:02:25,042 Ты! 24 00:02:25,043 --> 00:02:28,145 Не болтай, когда ешь! Можешь подавиться. 25 00:02:29,214 --> 00:02:30,281 Эта штука очень острая.. 26 00:02:30,282 --> 00:02:32,316 Не ной! Или не ешь! 27 00:02:34,986 --> 00:02:37,588 Ая, ужин готов. 28 00:02:46,498 --> 00:02:47,998 Ты ещё не переоделась? 29 00:02:55,473 --> 00:02:56,273 Ая? 30 00:02:59,578 --> 00:03:00,878 Ты в порядке? 31 00:03:07,686 --> 00:03:08,686 Мама.. 32 00:03:14,092 --> 00:03:15,392 Я буду бороться. 33 00:03:19,164 --> 00:03:20,631 Так что всё в порядке. 34 00:03:25,070 --> 00:03:26,170 Ясно. 35 00:03:28,340 --> 00:03:30,040 Как сказал доктор Мидзуно, 36 00:03:31,443 --> 00:03:32,843 будем надеяться на лучшее. 37 00:03:35,080 --> 00:03:36,580 Даже если сейчас эта болезнь считается неизлечимой, 38 00:03:38,016 --> 00:03:39,884 это не значит, что мы ничего не можем сделать. 39 00:03:41,586 --> 00:03:43,053 Пока ты будешь бороться, 40 00:03:43,989 --> 00:03:47,324 могут появиться новые лекарства или методы лечения! 41 00:03:48,360 --> 00:03:49,159 Верно? 42 00:03:56,501 --> 00:03:58,302 Но мы ведь не знаем точно, что они появятся. 43 00:04:02,474 --> 00:04:03,974 Почему я? 44 00:04:06,745 --> 00:04:08,112 Почему? 45 00:04:09,381 --> 00:04:11,882 Почему эта болезнь выбрала меня? 46 00:04:12,817 --> 00:04:16,921 Мама, мне всего 15 лет! 47 00:04:18,523 --> 00:04:20,057 Я не хочу становиться такой! 48 00:04:21,359 --> 00:04:22,493 Это жестоко.. 49 00:04:23,762 --> 00:04:26,163 Бог несправедлив.. 50 00:04:30,535 --> 00:04:33,804 Прости, Ая. 51 00:04:38,944 --> 00:04:43,614 Ая, я ничего не могу сделать. 52 00:04:44,883 --> 00:04:46,917 Прости меня, Ая. 53 00:04:57,662 --> 00:05:01,198 Я правильно поступила, рассказав ей всё. 54 00:05:04,336 --> 00:05:08,339 Если бы мы скрывали болезнь до последнего, 55 00:05:09,474 --> 00:05:11,408 ей было бы очень тяжело. 56 00:05:13,345 --> 00:05:16,113 Но всё же.. сначала надо было узнать, в каком она состоянии.. 57 00:05:18,350 --> 00:05:20,217 Ты в таком же состоянии, как она. Так что ты от неё хочешь? 58 00:05:25,156 --> 00:05:26,757 Она не настолько слабая. 59 00:05:28,927 --> 00:05:30,294 Это наш ребёнок. 60 00:05:32,797 --> 00:05:36,534 Если она сталкивается с чем-то сложным, 61 00:05:36,535 --> 00:05:38,836 нам просто нужно поддержать её. 62 00:05:42,908 --> 00:05:44,208 Я не собираюсь сдаваться. 63 00:05:46,077 --> 00:05:48,946 Даже если нужно будет встретиться со всеми врачами мира. 64 00:05:48,947 --> 00:05:50,548 И что бы ни случилось, 65 00:05:50,849 --> 00:05:54,084 я найду способ вылечить Аю. 66 00:06:09,234 --> 00:06:10,434 Ая ещё спит? 67 00:06:10,802 --> 00:06:14,238 Наверно. Она не пришла помогать утром, да? 68 00:06:14,239 --> 00:06:14,972 Итадакимас. 69 00:06:14,973 --> 00:06:17,074 Ая себя плохо чувствует? 70 00:06:22,547 --> 00:06:24,481 - Доброе утро! - Доброе утро! 71 00:06:24,850 --> 00:06:26,016 Ты приготовила мне бенто? 72 00:06:26,384 --> 00:06:28,652 А.. Я проспала сегодня. 73 00:06:28,653 --> 00:06:30,588 Пойду зубы почищу, помоги мне с едой. 74 00:06:31,656 --> 00:06:34,158 Рика! Ты опять не ешь сладкий перец! 75 00:06:34,159 --> 00:06:34,859 Сладкий перец.. 76 00:06:34,860 --> 00:06:37,194 Хироки, у тебя тут соус. 77 00:06:38,830 --> 00:06:41,832 А! У тебя зёрнышко риса тут! 78 00:06:43,802 --> 00:06:44,802 Мне нужно поторопиться. 79 00:06:49,774 --> 00:06:51,041 Что это с ней? 80 00:06:51,042 --> 00:06:53,477 Если такая бодрая, чего не помогла нам утром? 81 00:06:56,014 --> 00:07:00,384 Так, ты.. Этот перец.. А ну быстро ешь! Ну-ка съешь сладкий перец! 82 00:07:03,221 --> 00:07:05,256 Вчера я видела такой же пейзаж. 83 00:07:07,359 --> 00:07:09,560 И шла по этой же улице. 84 00:07:12,030 --> 00:07:14,398 Но весь мой мир перевернулся. 85 00:07:16,368 --> 00:07:18,369 Я уже не смогу смеяться, как раньше. 86 00:07:29,814 --> 00:07:34,752 Той, кем я была до вчерашнего дня.. уже больше нет. 87 00:07:40,058 --> 00:07:44,061 ТЧК (akanishi.borda.ru) представляет: -= 1 ЛИТР СЛЁЗ =- 88 00:07:44,262 --> 00:07:48,432 Эпизод 4: ~ Одиночество двоих ~ 89 00:07:49,354 --> 00:07:54,422 Перевод: Ronny, Nekoi Yuka 90 00:07:55,354 --> 00:07:59,902 Русский тайминг: Ronny credits: Kioku Fansubs 91 00:08:09,354 --> 00:08:11,422 [Первый экзамен 10:00-11:00 Современный японский.] 92 00:08:15,126 --> 00:08:17,127 Передайте работы с задних парт вперёд. 93 00:08:30,775 --> 00:08:32,376 Наконец закончилось! 94 00:08:33,345 --> 00:08:34,612 Эй, Ая, на всё ответила? 95 00:08:35,013 --> 00:08:38,215 А?.. Да так себе. 96 00:08:38,350 --> 00:08:45,322 Да? А мне кажется, я плохо написала.. Всё, плакали мои летние каникулы. 97 00:08:45,690 --> 00:08:47,224 Ая, что ты будешь делать на каникулах? 98 00:08:48,827 --> 00:08:49,793 Ещё не знаю. 99 00:08:50,462 --> 00:08:52,263 Если не нагуляешься сейчас, потом времени не будет. 100 00:08:52,631 --> 00:08:54,999 В следующем году надо будет готовиться к переводным экзаменам. 101 00:08:55,000 --> 00:08:57,701 Да, эти летние каникулы быстро пройдут. 102 00:08:58,136 --> 00:09:00,905 А почему бы нам втроём не сходить в Диснейленд? 103 00:09:02,240 --> 00:09:03,073 Что ты делаешь? 104 00:09:05,510 --> 00:09:06,944 Не трогай компьютер без разрешения! 105 00:09:10,174 --> 00:09:11,354 [История] 106 00:09:16,354 --> 00:09:17,354 [Пусто] 107 00:09:18,590 --> 00:09:20,024 Я хочу сходить в Подводный мир! 108 00:09:20,025 --> 00:09:22,526 - Что за Подводный мир? - Как? Ты не знаешь? 109 00:09:23,461 --> 00:09:24,295 На что смотришь? 110 00:09:25,197 --> 00:09:28,732 Ни на что. Просто подумал, почему женщины всегда так много болтают? 111 00:09:30,101 --> 00:09:33,370 Слушай, Харуто. Если хочешь, можешь на летних каникулах прийти в гости. 112 00:09:33,772 --> 00:09:36,440 А.. прости, но мне столько нужно сделать в кружке биологии. 113 00:09:36,541 --> 00:09:37,842 Например? 114 00:09:38,376 --> 00:09:41,846 Ухаживать за черепахами, золотыми рыбками и прочее.. 115 00:09:41,847 --> 00:09:43,747 А почему ты не попросишь других этим заняться? 116 00:09:43,748 --> 00:09:44,715 Я сейчас вернусь. 117 00:09:58,997 --> 00:10:00,731 Что ты делаешь? Соберись! 118 00:10:02,634 --> 00:10:03,300 Да. 119 00:10:12,277 --> 00:10:15,846 Куда ты смотришь? Сугиура, замени Икеучи! 120 00:10:15,914 --> 00:10:16,680 Да. 121 00:10:27,158 --> 00:10:33,831 Кажется, она приняла известие о своей болезни лучше, чем мы предполагали. 122 00:10:38,103 --> 00:10:41,005 Настоящая боль начнётся сейчас, мама. 123 00:10:43,441 --> 00:10:45,543 Теперь Ая медленно 124 00:10:45,544 --> 00:10:48,812 будет терять контроль над собственным телом. 125 00:10:50,115 --> 00:10:53,984 Со временем она не сможет делать вещи, которые могла делать раньше. 126 00:10:55,353 --> 00:10:57,955 Постарайтесь убедить её побыстрее лечь в больницу. 127 00:10:58,256 --> 00:11:01,392 Мы должны убедиться, что лекарства и лечебная гимнастика подействуют. 128 00:11:04,262 --> 00:11:05,496 Подумайте об этом, пожалуйста. 129 00:11:13,805 --> 00:11:15,773 И вот так будет каждый день? 130 00:11:16,908 --> 00:11:18,742 Я постепенно не смогу ничего делать? 131 00:11:20,512 --> 00:11:25,516 Закрывая глаза, я боюсь завтрашнего дня. 132 00:11:27,085 --> 00:11:31,355 Ведь когда я проснусь утром, что-то в моём теле может уже не функционировать. 133 00:11:33,859 --> 00:11:38,395 Я боюсь времени. 134 00:11:51,710 --> 00:11:54,178 Что?! Вы встречаетесь? 135 00:11:54,412 --> 00:11:56,146 Не ори так! 136 00:11:56,348 --> 00:11:58,315 С Кохей-куном? И давно? 137 00:11:58,984 --> 00:12:01,819 Кажется, после вокального конкурса. 138 00:12:02,954 --> 00:12:06,657 И поэтому моя мечта скоро сбудется! 139 00:12:08,860 --> 00:12:12,429 - Дурень. - Ууу.. любовь-морковь! 140 00:12:12,597 --> 00:12:13,697 Мы не знали. 141 00:12:14,099 --> 00:12:16,500 Значит ты пойдёшь с ним на Фестиваль фейерверков? 142 00:12:16,668 --> 00:12:18,235 Думаю, да. 143 00:12:18,970 --> 00:12:22,039 Саки, может и тебе кого-нибудь пригласить? Как насчёт Накахары-куна? 144 00:12:28,613 --> 00:12:31,982 Это самый худший вариант. 145 00:12:32,884 --> 00:12:36,287 А ты, Ая? Может, с Кавамото-сэмпаем? 146 00:12:45,430 --> 00:12:47,298 Икеучи, можно тебя на минутку? 147 00:12:48,733 --> 00:12:49,300 Да. 148 00:12:51,803 --> 00:12:54,004 Фестиваль фейерверков, что в начале лета.. 149 00:12:54,840 --> 00:12:55,673 Да? 150 00:12:58,343 --> 00:13:00,177 Если ты не против, может пойдём вместе? 151 00:13:00,245 --> 00:13:01,145 Что? 152 00:13:01,446 --> 00:13:04,982 И ещё. Может, встретимся 7 августа? 153 00:13:06,585 --> 00:13:10,087 Вообще-то, это мой День рождения. 154 00:13:12,724 --> 00:13:13,724 Нет? 155 00:13:14,426 --> 00:13:16,527 Да нет, я согласна. 156 00:13:16,795 --> 00:13:20,064 Отлично. Я хотел бы сходить с тобой в зоопарк Асахина. 157 00:13:20,532 --> 00:13:21,232 Хорошо! 158 00:13:22,667 --> 00:13:23,567 Пока. 159 00:13:27,806 --> 00:13:30,374 Ая! Ты отлично держалась! 160 00:13:30,809 --> 00:13:34,011 Ещё немного, Ая! И думаю, сэмпай признается тебе в свой День рождения! 161 00:13:34,846 --> 00:13:35,779 Откуда ты знаешь? 162 00:13:35,981 --> 00:13:37,515 По собственному опыту! 163 00:13:37,682 --> 00:13:39,350 Да? Здорово! 164 00:13:57,269 --> 00:14:00,171 Ая, что-то случилось в школе? 165 00:14:08,146 --> 00:14:09,547 Сегодня, 166 00:14:10,949 --> 00:14:14,552 Кавамото-сэмпай пригласил меня на Фестиваль фейерверков. 167 00:14:14,886 --> 00:14:15,419 Что? 168 00:14:18,623 --> 00:14:22,793 А ещё попросил сходить с ним в зоопарк на его День рождения. 169 00:14:24,229 --> 00:14:28,699 Вот как? Неудивительно, что ты витаешь в облаках. 170 00:14:30,402 --> 00:14:33,003 Но если папа об этом узнает, будет очень плохо. 171 00:14:33,205 --> 00:14:34,805 Он может даже пойти вместе с тобой! 172 00:14:36,975 --> 00:14:38,909 Я думаю, как ему отказать. 173 00:14:42,214 --> 00:14:45,783 Но ведь.. я же больна, так? 174 00:14:46,718 --> 00:14:49,987 Поэтому из-за меня у cэмпая могут быть проблемы. 175 00:14:58,096 --> 00:14:59,597 Это странно. 176 00:15:00,966 --> 00:15:04,435 Ая, ты сказала, что Бог к тебе несправедлив. 177 00:15:05,103 --> 00:15:08,072 Но и ты тоже к себе несправедлива! 178 00:15:09,908 --> 00:15:11,008 Ты же старшеклассница! 179 00:15:11,443 --> 00:15:14,712 Ты должна пойти на Фестиваль с тем, кто тебе нравится! 180 00:15:15,814 --> 00:15:19,116 И ты ведь хочешь провести вместе с любимым его День рождения? 181 00:15:20,485 --> 00:15:24,388 Все же считают это нормальным, да? 182 00:15:24,990 --> 00:15:25,623 Но.. 183 00:15:25,624 --> 00:15:26,657 Никаких "но". 184 00:15:27,792 --> 00:15:31,495 Если из-за болезни ты откажешься от того, что можешь делать, 185 00:15:32,764 --> 00:15:35,599 не вини Бога. Ты сама так с собой поступаешь. 186 00:15:38,937 --> 00:15:42,773 Ты говорила, что будешь стараться. 187 00:15:44,643 --> 00:15:48,746 Ая, ты ведь сказала это мне, так? 188 00:15:58,089 --> 00:16:01,358 Ты поможешь мне надеть юкату 189 00:16:03,061 --> 00:16:05,062 на Фестиваль фейерверков? 190 00:16:07,465 --> 00:16:09,233 И ещё я хочу уложить волосы! 191 00:16:10,769 --> 00:16:11,735 Конечно! 192 00:16:12,437 --> 00:16:15,339 Наденешь юкату, уложишь волосы, 193 00:16:15,340 --> 00:16:17,541 и сэмпай точно будет сражён! 194 00:16:28,353 --> 00:16:31,856 Я видела счастливое лицо мамы. 195 00:16:33,558 --> 00:16:38,362 Я буду верить в себя, чтобы жить дальше. 196 00:16:42,133 --> 00:16:43,834 И что случится в этот день? 197 00:16:43,935 --> 00:16:46,837 А? Нет.. ничего! 198 00:16:51,643 --> 00:16:55,346 Завтра начинаются каникулы, так что будьте осторожны. 199 00:17:00,352 --> 00:17:04,355 Летние каникулы! Ура! 200 00:17:07,058 --> 00:17:10,361 Не дёргайся! Я пытаюсь потуже затянуть пояс. 201 00:17:10,562 --> 00:17:13,163 Быстрее! А то я опоздаю! 202 00:17:13,265 --> 00:17:17,535 Здорово, да? Лето всегда должно начинаться с юкаты, арбуза и Фестиваля фейерверков! 203 00:17:17,536 --> 00:17:20,638 - И начинается! - Я закончила, веселись! 204 00:17:20,839 --> 00:17:21,839 Я пошла! 205 00:17:21,840 --> 00:17:23,340 Будь осторожна! 206 00:17:23,742 --> 00:17:24,742 Хорошо! 207 00:17:25,544 --> 00:17:27,845 Как ты можешь всё это съесть? Посмотри, сколько ещё осталось! 208 00:17:27,946 --> 00:17:30,047 Ако, а ты не оденешь юкату? 209 00:17:30,248 --> 00:17:31,248 Нет. 210 00:17:31,349 --> 00:17:32,550 Что? Не оденешь? 211 00:17:32,651 --> 00:17:33,651 Нет. 212 00:17:35,353 --> 00:17:37,855 Её уже не перевоспитать. 213 00:17:38,356 --> 00:17:42,359 Вы двое, идите помойте руки и не запачкайте юкаты, хорошо? 214 00:17:46,965 --> 00:17:49,834 Думаешь, с Аей всё будет в порядке? 215 00:17:50,335 --> 00:17:52,636 Да, её друзья тоже там будут. 216 00:17:53,839 --> 00:17:57,241 Я давно не видел Аю такой счастливой. 217 00:17:58,543 --> 00:18:01,345 Нам стоит позволить ей делать то, 218 00:18:01,446 --> 00:18:03,747 что хотели бы делать обычные девочки. 219 00:18:04,549 --> 00:18:06,050 Да. 220 00:18:12,357 --> 00:18:16,260 Девушки определённо меняются, когда одевают кимоно! 221 00:18:16,561 --> 00:18:18,762 Это не кимоно, это юката! 222 00:18:18,864 --> 00:18:20,364 Правда? 223 00:18:21,533 --> 00:18:23,534 Ну, пошли? 224 00:18:34,746 --> 00:18:36,247 Ая! 225 00:18:38,550 --> 00:18:40,050 Добрый вечер! 226 00:18:44,556 --> 00:18:48,859 Ух ты, клёво! Парочка из баскетбольной команды! 227 00:18:48,960 --> 00:18:50,561 Я завидую! 228 00:18:50,762 --> 00:18:52,563 А вы презервативами на ночь-то запаслись? 229 00:18:56,034 --> 00:18:59,036 Ако, а разве Кода не говорила, что придёт? 230 00:18:59,638 --> 00:19:01,438 Она передумала. 231 00:19:11,550 --> 00:19:12,550 Пошли. 232 00:19:37,542 --> 00:19:38,542 Икеучи! 233 00:19:39,044 --> 00:19:40,344 Икеучи! 234 00:19:41,046 --> 00:19:42,546 Ая! Ая! 235 00:19:43,148 --> 00:19:44,548 Ая! 236 00:19:57,863 --> 00:19:58,863 Ако! 237 00:19:59,264 --> 00:20:00,564 Мама! 238 00:20:01,066 --> 00:20:02,533 Где Ая? 239 00:20:08,940 --> 00:20:12,543 Хотя она потеряла много крови, рана не опасная. 240 00:20:13,545 --> 00:20:17,848 Мы сделали компьютерную томографию и рентгенограмму, но ничего необычного не нашли. 241 00:20:23,855 --> 00:20:26,257 Эта болезнь у каждого протекает по разному. 242 00:20:26,258 --> 00:20:28,559 Её развитие и симптомы тоже отличаются. 243 00:20:29,060 --> 00:20:32,062 У Аи болезнь прогрессирует очень быстро. 244 00:20:33,865 --> 00:20:38,235 Лучше всего, побыстрее найти для Аи подходящие лекарства и программу реабилитации. 245 00:20:40,038 --> 00:20:41,539 И конечно, 246 00:20:41,540 --> 00:20:44,542 мы должны воспользоваться летними каникулами и оставить Аю в больнице. 247 00:20:48,046 --> 00:20:53,551 А это сможет приостановить развитие болезни? 248 00:20:54,252 --> 00:20:56,554 Результат у всех разный. 249 00:20:57,055 --> 00:20:59,757 Если мы этого не сделаем, я не смогу вам ответить. 250 00:21:04,963 --> 00:21:09,533 Она так надеялась на весёлые каникулы. 251 00:21:12,437 --> 00:21:14,538 Ае нужно остаться в больнице? 252 00:21:15,040 --> 00:21:16,540 А когда она вернётся? 253 00:21:17,542 --> 00:21:21,545 Возможно, она будет там долго, так что будь хорошей девочкой и жди. 254 00:21:22,547 --> 00:21:25,549 Уже поздно. Давайте, идите спать! 255 00:21:27,252 --> 00:21:28,652 Спокойной ночи. 256 00:21:28,653 --> 00:21:29,653 Спокойной ночи. 257 00:21:29,654 --> 00:21:31,055 Спокойной ночи. Ну всё, идите. 258 00:21:35,560 --> 00:21:38,562 Ая какая-то странная, да? 259 00:21:40,765 --> 00:21:43,033 Обычно так никто не падает. 260 00:21:43,034 --> 00:21:45,035 Упасть прямо лицом вниз. 261 00:21:45,036 --> 00:21:48,539 И это уже во второй раз! Это точно странно. 262 00:21:49,040 --> 00:21:52,343 Наверное, она была слишком счастлива, что пошла на свидание, 263 00:21:52,544 --> 00:21:55,546 и совсем не смотрела по сторонам. 264 00:21:56,248 --> 00:21:59,750 Можно же быть поосторожней? Вот ведь.. 265 00:22:17,235 --> 00:22:19,537 Чёрт! 266 00:22:27,145 --> 00:22:31,749 Тебе нужно остаться в больнице, чтобы подобрать лучшее лечение и программу реабилитации. 267 00:22:32,250 --> 00:22:35,553 Именно программа реабилитации будет очень важна. 268 00:22:40,158 --> 00:22:41,559 Добрый день. 269 00:22:42,260 --> 00:22:45,062 Я Танабэ, твой физиотерапевт. 270 00:22:45,564 --> 00:22:47,565 Давай вместе сделаем всё возможное. 271 00:22:50,836 --> 00:22:52,837 Мы надеемся на Вас. 272 00:22:59,744 --> 00:23:01,045 Мидзуно. 273 00:23:01,146 --> 00:23:04,048 Ты сказал этой девочке, да? 274 00:23:04,249 --> 00:23:05,549 Да. 275 00:23:06,051 --> 00:23:08,352 У каждого своё мнение на этот счёт. 276 00:23:08,553 --> 00:23:12,556 Но не слишком ли рано для 15-летней девочки услышать такое? 277 00:23:12,757 --> 00:23:16,060 Разве было бы лучше, если бы я сказал ей позже? 278 00:23:17,863 --> 00:23:21,532 Я пойду на работу. Вернусь позже. 279 00:23:29,341 --> 00:23:31,942 Она по симптомам догадалась о своей болезни. 280 00:23:32,043 --> 00:23:35,746 Мы не смогли придумать ни одной нелепой отговорки, чтобы она не думала, что скоро умрёт. 281 00:23:35,747 --> 00:23:39,149 Я это понимаю. Но ты должен был думать, какой шок она испытала, рассказав об этом. 282 00:23:39,251 --> 00:23:42,553 Я сказал ей всё, чтобы у неё появилась смелость для борьбы с болезнью. 283 00:23:43,054 --> 00:23:46,757 Не исключено, что скоро найдут новые лекарства или способы лечения болезни. 284 00:23:47,058 --> 00:23:50,561 А пока этого не случилось, я хочу испробовать все методы, чтобы затормозить болезнь. 285 00:23:50,662 --> 00:23:53,063 Конечно, на это уйдёт время. 286 00:23:54,065 --> 00:23:56,033 В любом случае, это будет долгая битва. 287 00:23:56,334 --> 00:24:01,539 И пациент, и врач должны быть морально готовы приложить все свои силы для лечения. 288 00:24:04,042 --> 00:24:07,044 Я связался с семьёй Икеучи. 289 00:24:07,546 --> 00:24:09,547 Ае нужно остаться в больнице. 290 00:24:10,549 --> 00:24:13,551 А вы должны усерднее тренироваться ради неё. 291 00:24:14,053 --> 00:24:14,670 Да! 292 00:24:14,853 --> 00:24:15,953 Тогда приступим. 293 00:24:19,257 --> 00:24:20,758 Мы должны её навестить. 294 00:24:20,959 --> 00:24:23,160 Я пойду расскажу остальным в классе. 295 00:24:24,062 --> 00:24:26,363 Всё-таки то, как она вчера упала, было по меньшей мере странно. 296 00:24:26,765 --> 00:24:28,732 Может это какая-то ужасная болезнь? 297 00:24:28,833 --> 00:24:30,034 Что ещё за болезнь? 298 00:24:30,335 --> 00:24:32,536 Может ты выбрал не ту девушку? 299 00:24:34,239 --> 00:24:37,541 Теперь тебе придётся её навестить. 300 00:24:44,049 --> 00:24:46,550 Эй, возьми ещё это! 301 00:24:46,751 --> 00:24:48,752 Любимый тофу Аи. 302 00:24:49,054 --> 00:24:50,054 Хорошо. 303 00:24:50,255 --> 00:24:53,557 Ребята! Вы должны пойти и выполнить школьное задание на лето. 304 00:24:53,758 --> 00:24:55,359 Хорошо! 305 00:24:55,560 --> 00:24:58,562 А ты, Ако.. мне нужно сегодня вечером в больницу 306 00:24:58,763 --> 00:25:02,533 и я могу вернуться поздно. Я постараюсь пораньше, но.. 307 00:25:02,734 --> 00:25:05,035 Не приготовите ли с папой ужин? 308 00:25:05,136 --> 00:25:06,136 Чего? 309 00:25:06,238 --> 00:25:07,538 Предоставь это мне. 310 00:25:07,639 --> 00:25:10,140 Мне это не подходит, я иду гулять с Мари. 311 00:25:10,342 --> 00:25:11,742 Знай меру! 312 00:25:11,843 --> 00:25:14,345 Сейчас вся семья должна сплотиться, чтобы помочь Ае. 313 00:25:14,446 --> 00:25:16,847 Нет уж! Я тут не при чём, Ая сама виновата. 314 00:25:16,948 --> 00:25:17,948 Ако! 315 00:25:18,850 --> 00:25:19,850 Чего? 316 00:25:20,151 --> 00:25:23,354 Ладно, я приготовлю ужин. Приготовлю. 317 00:25:28,560 --> 00:25:29,860 [Икеучи Ая] 318 00:25:39,638 --> 00:25:40,838 Сюрприз! 319 00:25:42,841 --> 00:25:44,542 Ребята! 320 00:25:45,343 --> 00:25:46,844 Привет! 321 00:25:47,045 --> 00:25:48,846 Смотри, Ая, мы принесли тебе подарки. 322 00:25:48,947 --> 00:25:50,748 Книги, которые ты хотела почитать. 323 00:25:50,849 --> 00:25:51,849 А я купил мангу. 324 00:25:51,950 --> 00:25:52,850 Я – кендаму. 325 00:25:53,051 --> 00:25:54,351 Здорово, правда? 326 00:25:54,653 --> 00:25:57,354 Со всем этим тебе не будет скучно, правда? 327 00:25:58,156 --> 00:26:00,357 Это от нас с Михо. 328 00:26:01,660 --> 00:26:03,360 Фруктовый торт с кремом! 329 00:26:03,461 --> 00:26:05,462 Мы его на всех купили. 330 00:26:05,564 --> 00:26:07,264 Классно! 331 00:26:06,364 --> 00:26:07,665 Правда? 332 00:26:07,265 --> 00:26:10,334 Клубничка.. Я хочу клубнику! 333 00:26:08,133 --> 00:26:10,334 Нет, она для Аи! Нет! 334 00:26:11,536 --> 00:26:13,337 Спасибо вам, ребята. 335 00:26:14,339 --> 00:26:17,641 А Харуто всё-таки не пришёл. 336 00:26:17,742 --> 00:26:19,143 Не переживай из-за этого. 337 00:26:19,244 --> 00:26:20,144 Ты это о чём? 338 00:26:20,245 --> 00:26:22,847 Ты ведь пришла сюда, чтобы с Асо-куном увидеться, так? 339 00:26:22,948 --> 00:26:24,448 По крайней мере, мы зашли и поздоровались. 340 00:26:24,549 --> 00:26:27,852 Асо-кун не любит большие компании, да? 341 00:26:28,253 --> 00:26:31,355 Ну, в средней школе они ему нравились. 342 00:26:32,057 --> 00:26:35,359 Кажется, всё изменилось после несчастного случая с его старшим братом. 343 00:26:35,861 --> 00:26:37,361 Несчастного случая со старшим братом? 344 00:26:40,365 --> 00:26:45,336 Прошлым летом Харуто ездил на рыбалку вместе с братом. 345 00:26:47,839 --> 00:26:49,340 О! Поймал! 346 00:26:49,541 --> 00:26:50,541 Держи, держи её! 347 00:26:50,642 --> 00:26:51,642 Класс! 348 00:26:51,743 --> 00:26:53,344 Вот она, вот она! 349 00:26:59,551 --> 00:27:01,552 В следующий раз не дай себя поймать. 350 00:27:01,653 --> 00:27:03,854 Эй.. ты опять её отпустил. 351 00:27:04,556 --> 00:27:05,556 Да. 352 00:27:06,157 --> 00:27:08,859 Когда они прошли полпути обратно, его брат был ещё с ним, 353 00:27:09,060 --> 00:27:12,363 а потом, вдруг, неожиданно исчез. 354 00:27:13,765 --> 00:27:15,032 Брат! 355 00:27:15,333 --> 00:27:16,634 Брат! 356 00:27:17,335 --> 00:27:19,136 Эй! Ещё не нашёл? 357 00:27:19,237 --> 00:27:20,337 Пока нет. 358 00:27:23,041 --> 00:27:24,341 На следующий день, 359 00:27:24,843 --> 00:27:27,344 его тело нашли внизу по течению реки. 360 00:27:35,854 --> 00:27:37,354 Кэйске! 361 00:27:38,156 --> 00:27:39,356 Почему? 362 00:27:39,558 --> 00:27:41,358 Почему именно Кэйске?! 363 00:27:41,660 --> 00:27:43,360 Кэйске! 364 00:28:02,676 --> 00:28:03,836 Привет. 365 00:28:07,352 --> 00:28:09,353 Я слышал, что Икеучи в больнице. 366 00:28:10,555 --> 00:28:14,258 По результатам тестов, ей придётся остаться там на все летние каникулы. 367 00:28:14,359 --> 00:28:16,560 Из-за неё мне теперь приходится всем заниматься. 368 00:28:16,661 --> 00:28:18,162 Так долго? 369 00:28:18,563 --> 00:28:20,564 И никто не говорит мне, чем она болеет. 370 00:28:23,535 --> 00:28:26,036 Кажется, наша семья совсем мне не доверяет. 371 00:28:26,538 --> 00:28:29,340 Но это же не так, верно? 372 00:28:30,442 --> 00:28:31,742 Пока. 373 00:28:37,949 --> 00:28:38,949 Слушай.. 374 00:28:40,552 --> 00:28:44,555 7 августа.. Это ты идёшь с Аей в зоопарк Асахина? 375 00:28:45,056 --> 00:28:46,357 Что? 376 00:28:46,958 --> 00:28:49,159 Я видела, как Ая отмечала этот день в календаре 377 00:28:49,261 --> 00:28:51,362 и подумала, что возможно она идёт с тобой. 378 00:28:51,563 --> 00:28:52,563 Нет. 379 00:28:52,864 --> 00:28:54,164 Вот как? 380 00:28:59,037 --> 00:29:00,538 Сестрёнка Ая, держи! 381 00:29:02,040 --> 00:29:03,541 Спасибо. 382 00:29:03,942 --> 00:29:06,544 Правда здорово, что Мари-чан и остальные приходили? 383 00:29:07,245 --> 00:29:09,046 Мне подарили так много подарков. 384 00:29:09,347 --> 00:29:12,049 С завтрашнего дня начнётся неделя чтения книг. 385 00:29:13,552 --> 00:29:15,352 Вот! То, что ты просила. 386 00:29:15,754 --> 00:29:17,555 А, спасибо. 387 00:29:20,258 --> 00:29:22,059 Сэмпай подписал? 388 00:29:22,861 --> 00:29:24,061 Да. 389 00:29:25,564 --> 00:29:30,034 Я пообещала сходить с сэмпаем на свидание в его День рождения, но похоже, теперь это невозможно. 390 00:29:33,538 --> 00:29:35,539 [Не сдавайся! Кавамото.] 391 00:29:38,859 --> 00:29:40,546 [Кабинет лечебной физкультуры] 392 00:29:41,546 --> 00:29:43,547 Ещё немного. 393 00:29:44,549 --> 00:29:47,551 Вот так! Всё хорошо. Да, помедленнее. 394 00:29:48,553 --> 00:29:51,055 Может немного болеть. Потерпите ещё чуть-чуть. 395 00:29:51,556 --> 00:29:53,557 А теперь подними левую ногу. 396 00:29:53,758 --> 00:29:59,563 1, 2, 3, 4, 5! Хорошо! 397 00:30:00,565 --> 00:30:04,535 Молодец. Подними левую ногу и правую руку. 398 00:30:05,237 --> 00:30:11,542 1, 2, 3, 4, 5! Хорошо! 399 00:30:17,048 --> 00:30:18,549 Сэмпай! 400 00:30:20,352 --> 00:30:22,052 Ты пришёл ко мне? 401 00:30:22,754 --> 00:30:24,555 Да. Как себя чувствуешь? 402 00:30:25,056 --> 00:30:27,057 Да, всё хорошо. 403 00:30:27,459 --> 00:30:30,561 Прости, что тогда так неожиданно упала. 404 00:30:30,562 --> 00:30:32,363 Всё в порядке. 405 00:30:32,864 --> 00:30:34,164 Сэмпай из школы? 406 00:30:34,266 --> 00:30:35,232 Да. 407 00:30:35,433 --> 00:30:39,336 А, это мой лечащий врач Мидзуно и мой физиотерапевт Танабэ. 408 00:30:39,838 --> 00:30:42,840 А это Кавамото-сэмпай из школьного баскетбольного клуба. 409 00:30:43,041 --> 00:30:44,542 Очень приятно, я Кавамото. 410 00:30:44,643 --> 00:30:45,643 Здравствуйте. 411 00:30:47,145 --> 00:30:49,346 Когда я зашёл в твою палату, мне сказали, что ты здесь. 412 00:30:49,548 --> 00:30:50,648 Вот. 413 00:30:50,749 --> 00:30:52,349 Спасибо. 414 00:30:54,553 --> 00:30:56,053 Я.. 415 00:30:56,555 --> 00:31:00,357 Мне нужно остаться в больнице на все летние каникулы, 416 00:31:00,859 --> 00:31:03,160 поэтому я не смогу 7-го числа. 417 00:31:03,361 --> 00:31:04,361 Прости. 418 00:31:04,963 --> 00:31:07,364 Нет, всё в порядке. Не переживай. 419 00:31:07,666 --> 00:31:10,334 О! Ты пообещала ему свидание? 420 00:31:10,836 --> 00:31:12,336 Неплохо, Ая. 421 00:31:12,938 --> 00:31:14,638 Но мне же нужно быть в больнице. 422 00:31:15,140 --> 00:31:17,141 Всё хорошо, можешь пойти. 423 00:31:17,242 --> 00:31:18,242 Что? 424 00:31:18,443 --> 00:31:20,845 Реабилитация проходит не только в больнице. 425 00:31:20,946 --> 00:31:22,646 Я, правда, могу пойти? 426 00:31:22,848 --> 00:31:23,848 Да. 427 00:31:23,949 --> 00:31:25,549 Спасибо вам большое! 428 00:31:26,251 --> 00:31:27,451 Здорово ведь? 429 00:31:27,853 --> 00:31:29,453 А ты не рад? 430 00:31:31,356 --> 00:31:33,557 И ты, Ая. Здорово? 431 00:31:33,658 --> 00:31:35,059 Да! 432 00:31:35,894 --> 00:31:42,166 Большой палец может немного покалывать. Но ты не волнуйся, просто расслабься. 433 00:31:42,167 --> 00:31:43,968 Хорошо. Увеличиваю ток. 434 00:32:14,633 --> 00:32:15,933 Теперь подними обе руки. 435 00:32:16,935 --> 00:32:18,435 Ладонями вверх. 436 00:32:18,436 --> 00:32:22,239 Поворачивай руки ладонями вверх, потом вниз, вверх, вниз.. 437 00:32:22,240 --> 00:32:23,841 Двумя руками одновременно. 438 00:32:40,358 --> 00:32:43,861 1,2,3,4,5.. Хорошо! 439 00:32:43,862 --> 00:32:45,863 Теперь поменяй руку и ногу. 440 00:32:46,364 --> 00:32:50,334 1, 2, 3, 4, 5! 441 00:32:50,535 --> 00:32:52,536 Да, хорошо! 442 00:32:53,171 --> 00:32:56,874 Мысль о предстоящем свидании придала тебе сил. 443 00:32:56,875 --> 00:32:58,843 Это совсем не так! 444 00:32:59,845 --> 00:33:02,346 Любовь и, правда, страшная сила, да? 445 00:33:03,815 --> 00:33:04,815 Ая. 446 00:33:05,851 --> 00:33:07,351 Если это так, 447 00:33:07,352 --> 00:33:09,153 Может, попросишь сэмпая приходить каждый день? 448 00:33:09,154 --> 00:33:10,554 Господи, доктор! 449 00:33:19,664 --> 00:33:21,699 Ты выглядишь бодрее, чем я думал. 450 00:33:22,000 --> 00:33:22,800 Возможно.. 451 00:33:23,502 --> 00:33:27,137 Хоть я терпеть не могу все эти тесты, зато доктор Мидзуно у меня симпатичный. 452 00:33:28,173 --> 00:33:30,574 Похоже, ты делаешь какие-то глупые упражнения. 453 00:33:30,575 --> 00:33:31,375 А? 454 00:33:31,810 --> 00:33:32,810 Только что. 455 00:33:33,345 --> 00:33:35,145 А, реабилитационные. 456 00:33:35,547 --> 00:33:36,247 Да. 457 00:33:38,483 --> 00:33:40,684 Я решала вложить все силы в то, что могу сейчас делать. 458 00:33:47,626 --> 00:33:48,425 Ты.. 459 00:33:48,927 --> 00:33:50,427 Какая у тебя болезнь? 460 00:33:57,702 --> 00:33:59,203 Неизлечимая болезнь. 461 00:34:03,475 --> 00:34:05,442 Кажется, я не проживу долго. 462 00:34:09,548 --> 00:34:10,347 Шучу! 463 00:34:10,849 --> 00:34:11,849 Что? 464 00:34:11,983 --> 00:34:13,484 На самом деле у меня грибок на ноге. 465 00:34:14,886 --> 00:34:15,886 И это тоже ложь. 466 00:34:16,588 --> 00:34:17,922 Поиграть решила? 467 00:34:17,923 --> 00:34:19,924 Возвращаю твои шутки. 468 00:34:26,464 --> 00:34:28,065 Доктор Мидзуно! 469 00:34:27,566 --> 00:34:28,532 Что? 470 00:34:28,066 --> 00:34:30,534 Пациент из палаты № 2005 471 00:34:30,836 --> 00:34:33,838 утром почувствовал слабость во всех конечностях. 472 00:34:33,839 --> 00:34:36,140 ..зато доктор Мидзуно у меня симпатичный. 473 00:34:34,840 --> 00:34:36,140 Понятно. 474 00:34:36,141 --> 00:34:38,342 Пожалуйста, подождите меня в комнате диагностики. 475 00:34:46,084 --> 00:34:47,284 2005 год. Список персонала. 476 00:34:54,254 --> 00:34:55,932 [Невролог Хироши Мидзуно.] 477 00:34:56,194 --> 00:35:01,532 Исследования: нейродегенеративные заболевания. Специализация: спиноцеребеллярная атаксия - симптомы и предотвращение болезни. 478 00:35:01,700 --> 00:35:03,100 [Медицинский словарь.] 479 00:35:09,341 --> 00:35:11,542 Спиноцеребеллярная атаксия - 480 00:35:12,344 --> 00:35:14,945 неврологическое заболевание с неизвестной причиной. 481 00:35:15,013 --> 00:35:16,347 Нарушается подвижность всех четырёх конечностей. 482 00:35:16,848 --> 00:35:20,351 На поздних стадиях - нарушение речи, снижение интеллекта. 483 00:35:21,653 --> 00:35:25,256 Сначала трость, потом ходунки, и наконец, инвалидная коляска. 484 00:35:25,857 --> 00:35:27,358 Потом больной может впасть в кому. 485 00:35:29,261 --> 00:35:34,064 Сейчас не найдено ни эффективных методов лечения болезни, ни лекарств. 486 00:35:35,567 --> 00:35:37,168 Неизлечимая болезнь. 487 00:35:52,551 --> 00:35:55,886 Ты всё-таки идёшь сегодня на свидание с Икеучи? 488 00:35:55,887 --> 00:35:58,189 Я ещё думаю, что делать. 489 00:35:58,190 --> 00:36:00,357 На твоём месте я бы не пошёл. 490 00:36:00,358 --> 00:36:03,360 Всё же это твой День рождения и ты не должен быть таким расстроенным. 491 00:36:04,596 --> 00:36:06,096 Позвони ей и отмени. 492 00:36:07,432 --> 00:36:08,232 Возможно. 493 00:36:15,774 --> 00:36:20,511 Держи. То, что ты попросила меня купить. Кроссовки и носки. 494 00:36:20,512 --> 00:36:22,513 Ты с размером не напутала? 495 00:36:22,514 --> 00:36:25,015 Нет, ты же мне все уши прожужжала. 496 00:36:27,118 --> 00:36:29,119 Отлично. Спасибо! 497 00:36:30,121 --> 00:36:32,323 С тобой ничего не случится? 498 00:36:32,324 --> 00:36:34,158 Нет, тут же близко. 499 00:36:34,159 --> 00:36:36,460 Может, мне всё-таки стоит пойти.. 500 00:36:36,461 --> 00:36:40,264 Мама! Я никогда не слышала, чтобы на свидания ходили с родителями. 501 00:36:40,565 --> 00:36:42,333 Да и сэмпай будет нервничать. 502 00:36:44,336 --> 00:36:45,135 Поняла. 503 00:36:45,704 --> 00:36:47,338 Тогда будь осторожна. 504 00:36:48,340 --> 00:36:49,840 И повеселись, хорошо? 505 00:36:50,342 --> 00:36:51,141 Да. 506 00:37:48,333 --> 00:37:49,733 Пришёл навестить Аю? 507 00:37:50,335 --> 00:37:51,135 Да. 508 00:37:53,305 --> 00:37:55,840 Она только что красиво оделась и ушла. 509 00:37:55,841 --> 00:37:56,640 Что? 510 00:37:57,042 --> 00:38:00,444 Доктор, Ая уже ушла? 511 00:38:00,445 --> 00:38:03,447 Ай.. Ей только что звонил Кавамото. 512 00:38:04,883 --> 00:38:06,450 Позвони ей и отмени. 513 00:38:06,651 --> 00:38:07,751 Возможно. 514 00:39:32,838 --> 00:39:33,637 515 00:40:01,566 --> 00:40:03,067 Асо-кун. 516 00:40:03,702 --> 00:40:05,703 Ты чего, как дура, стоишь под дождём? 517 00:40:08,073 --> 00:40:10,374 Мне плевать, если ты простудишься и застрянешь в больнице. 518 00:40:16,515 --> 00:40:18,349 Этот парень.. не придёт. 519 00:40:19,384 --> 00:40:20,184 Что? 520 00:40:21,553 --> 00:40:23,854 Видимо, что-то случилось. 521 00:40:23,955 --> 00:40:25,856 Он только что звонил в больницу. 522 00:40:28,159 --> 00:40:31,562 Асо-кун.. ты пришёл, чтобы сказать мне это? 523 00:40:36,501 --> 00:40:38,402 Ты видела пингвинов? 524 00:40:38,403 --> 00:40:39,737 Что? 525 00:40:39,738 --> 00:40:41,238 Ты прошла мимо, так? 526 00:40:42,841 --> 00:40:46,777 Я знаю. Это королевские пингвины. 527 00:40:46,778 --> 00:40:50,648 Я слышал, что пары, которые заботятся о потомстве, всегда будут преданы друг другу. 528 00:40:52,651 --> 00:40:57,354 Когда пингвин-самец высиживает яйца, самка ищет еду. 530 00:40:58,156 --> 00:41:01,959 И в это время не важно, насколько голоден самец, 532 00:41:02,060 --> 00:41:03,661 или как сильно идёт снег, 533 00:41:04,563 --> 00:41:07,565 он всегда будет защищать яйца и ждать возвращения самки. 534 00:41:08,767 --> 00:41:10,768 У животных удивительные родители. 535 00:41:21,680 --> 00:41:22,680 Спасибо. 536 00:41:25,283 --> 00:41:26,550 Что пришёл ради меня. 537 00:41:28,186 --> 00:41:29,353 Ерунда. 538 00:41:31,356 --> 00:41:32,489 Вообще-то я.. 539 00:41:36,862 --> 00:41:41,332 на самом деле так и думала, что сэмпай не придёт. 540 00:41:42,701 --> 00:41:43,500 Что? 541 00:41:46,738 --> 00:41:49,273 Так даже лучше. 542 00:41:50,275 --> 00:41:51,642 Ты о чём говоришь? 543 00:41:57,916 --> 00:41:59,416 Знаешь я.. 544 00:42:01,386 --> 00:42:03,587 Доктор сказал, что я не смогу ходить. 545 00:42:06,391 --> 00:42:11,495 Моя речь постепенно станет неразборчивой. 546 00:42:14,065 --> 00:42:16,834 И я перестану понимать, что говорю. 547 00:42:19,838 --> 00:42:22,339 А потом я не смогу проснуться. 548 00:42:25,343 --> 00:42:27,645 Говорить и есть.. 549 00:42:27,746 --> 00:42:29,947 станет невозможным. 550 00:42:38,823 --> 00:42:40,824 Асо-кун, ты ведь говорил об этом? 551 00:42:44,963 --> 00:42:48,132 Что люди жадные и эгоистичные. 552 00:42:52,003 --> 00:42:54,205 Возможно, мы действительно жадные. 553 00:42:58,310 --> 00:43:00,711 Заставлять себя добиваться чего-то.. 554 00:43:04,182 --> 00:43:05,683 это нехорошо, да? 555 00:43:17,395 --> 00:43:20,064 Я хочу повернуть время вспять. 556 00:43:22,400 --> 00:43:25,903 Я хочу сделать машину времени и вернуться назад! 557 00:43:43,054 --> 00:43:46,657 Я хочу сделать машину времени и вернуться назад. Если бы не эта болезнь, 558 00:43:46,658 --> 00:43:50,261 я бы смогла не только влюбиться, но обходиться без чужой помощи и жить самостоятельно. 559 00:43:52,664 --> 00:43:57,334 10-летняя Кито Ая-сан (в то время) 560 00:46:03,662 --> 00:46:08,731 Есть много видов спиноцеребеллярных атаксий. У всех людей болезнь протекает по разному. Фильм основан на реальных событиях. Имена и названия вымышлены. 561 00:46:18,143 --> 00:46:20,144 Ая ведь совсем не поправляется? 562 00:46:20,145 --> 00:46:23,147 О чём он думает, говоря, что мы ничего не можем сделать и деньги ничего не решат? 563 00:46:23,148 --> 00:46:25,549 Но ты всё ещё её мать.. 564 00:46:24,149 --> 00:46:25,549 Мы ничего не можем возразить или сделать? 565 00:46:25,550 --> 00:46:26,350 Абсурд! 566 00:46:27,052 --> 00:46:27,852 Икеучи! 567 00:46:27,853 --> 00:46:29,854 Эта болезнь неизлечима. 568 00:46:28,854 --> 00:46:29,854 Да что вы за врач? 569 00:46:29,855 --> 00:46:31,355 Есть вещи, которые врачам не под силу. 570 00:46:31,356 --> 00:46:32,857 Этому меня научило прошлое. 571 00:46:49,306 --> 00:46:50,857 Прощай..